Livre I - Chapitre 1
Prologue en vers | Chapitre 1 | Chapitre 2 | Chapitre 3 | Chapitre 4 | Chapitre 5 | Chapitre 6 | Chapitre 7 | Chapitre 8 | Chapitre 9 | Chapitre 10 | Chapitre 11 | Chapitre 12 | Chapitre 13 | Chapitre 14 | Chapitre 15 | Chapitre 16 | Chapitre 17 | Chapitre 18 | Chapitre 19 | Chapitre 20 | Chapitre 21 | Chapitre 22 | Chapitre 23 | Chapitre 24 | Chapitre 25 | Chapitre 26





2r
§Puys que a droit point ie treuue lheure en priſe, Se dieu et temps me ſont vie octroyans, Cy traicteray de lexil aux troyans Sur le recueil de la matiere empriſe.
2v
De lexil au troyans.3r
Chappitre pꝛemier ჻[65]Quatre cens ans et quatreauāt que rōme Euſt appareil daſſiette /. et que par homme Pꝛiſt aoꝛnemēt / derection conſtruicte, Fut la gꝛand troye adnullee et deſtruicte. Le roy Pꝛiam, comble de gloyꝛe / nom / [70]Bꝛuyt floꝛiſſant /. Credit dample renom, Richeſſes / biens / loz / honneurs triumphans, Gens / temps pꝛoſpere /. Avtant de beaux enfans Et gꝛands treſoꝛs / que roy pour loꝛs en vie, Foꝛtune aduerſe / eut de ſon bien enuie. [75]§ Luymeſme auſſi deffaillant regarder Que aiſe eſt ſouuent difficille a garder, Comme ennuye dheur et pꝛoſperite, Fiſt playe / a luy /et ſa poſterite. §Par ung ſien filz /. dit Paris Alexandꝛe, [80]Fut toute troye afflicte et miſe en cendꝛe. §Par le bꝛandon dardeur libidineuſe, Fier glayue et feu la firent ruyneuſe. §Paris, allant en grece a diligence, Rauit Heleine /. et le fiſt par vengence [85]Du toꝛt des grecz / en ſa tante Exionne. Menelaus (veu lexploict) diſt /.Si on ne Len veult venger /. Par les puiſſantz dieu , iure Que a toute grece imputera liniure.
De lexil aux Troyans.3v Le conſeil pꝛis / chaſcun deulx luy octroye [90]Armes poꝛter / pour aller deuant troye. Dix ans dura le ſieige douloureux Puys, en la fin, tumba ſoꝛt malheureux De peſtifere et moꝛtelle bꝛuyne Sur les troyans /. Apꝛes ceſte ruyne, [95]La cite miſe en feu, toute embꝛazee, Depopulee / abatue / et razee, Pꝛiam occis /.De tous ſes enfans, nulz Furent ſauluez / foꝛs ſans plus Helenus Aucuns barons de troye / et nobles pꝛinces, [100]Mys en exil / enchercherent pꝛouinces Deſtranges lieux et habitations Pour y baſtir nouuelles manſions, Comme Helenus /Anthenoꝛ / puys Enee, Et autres / dont ſoꝛtit belle lignee [105]Celluy Enee / ung des plus gꝛandz de troye, Se miſt en mer / querant nouuelle pꝛoye, Et des troyans emmena par ſon ſens Auecques ſoy / Qvatre mil quatre cens Mais auant eſtre arriue en Carthaige, [110]Eut de gꝛiefz maulx / foꝛt exceſſif partaige Dame Iuno / qui enuieuſe eſtoit Du bien que ſoꝛt fatal luy pꝛomectoit,
De lexil aux troyans4r Pour trauailler ſes dolentz eſperitz, Luy pꝛeſenta pluſieurs doubteux perilz [115]Loꝛs Eolus / des goulfres perilleux, Fiſt ſoꝛtir hoꝛs bouffemens merueilleux, Hoꝛribles ventz / tempeſtes vehementes. Mer ſenfle et bꝛuyt / undes / vagues / tourmentes Font appareil de nauffraige et dangier [120]Pour faire Enee et les ſiens ſubmerger Puys, comme temps diuers ſappaiſe et paſſe, Vint en carthaige /. et fut la quelque eſpace Auec dido. Mais voluntez fatalles Le firent toſt bꝛanſler iuſquaux italles, [125]Ou il regna par certains ans pꝛefix, Et apꝛes luy, Aſcanius, ſon filz, Qui, en bꝛief temps, ſon vouloir expoſa Au roy Latin / et ſa fille eſpouſa Delle eut ung filz, dit Siluius /. qui puys [130]Commiſt ung faict / que taire icy ne puys Le cas fut tel /. Il pꝛiſt la hardieſſe Souiller le lict de ſa pꝛopꝛe niepce, Et ſur degꝛe de conſanguinite Cueillant la fleur de ſa virginite, [135]Delle eut ung filz / quil fiſt nommer Bꝛutus, Du quel les faictz, pꝛoueſſes et vertus Acquirent loz dœuure aſſez meritoire Pour tenir lieu en la pꝛeſente hiſtoire
Afficher les surlignagesMasquer les surlignagesAfficher les appels de collationsMasquer les appels de collationsAfficher les appels de notesMasquer les appels de notes
§Puys que à droit point je treuve l’heure en prise, Se Dieu et temps me sont vie octroyans, Cy+traicteray de l’exil aux Troyans Sur le recueil de la matiere emprise.Sy [BnFfr17274, Aix419]
De l’exil [aux] Troyans
Chappitre premier +[65]Quatre cens ans et quatreavant que Romme Eust appareil d’assiette1, et que par homme Pristaornement2 d’erectïon construicte, Fut la grand Troye adnullee et destruicte3. Le roy PriamPriam Personnage de la mythologie grecque, dernier roi de Troie, fils et successeur de Laomédon, comblé de gloyre, nom, [70]Bruyt florissant, credit d’ample renom, Richesses, biens, loz, honneurs triumphans, Gens, temps prospere, autant de beaux enfans Et grands tresors que roy pour lors+om. [BnFfr23145, BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966]
alors [BnFfr23145]
heur [BnFfr17274]
en [Vat966]
om. [BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966]
le puissant [Aix419]
dieux [BnFfr17274, BnFfr23145]
De l’exil aux Troyans Le conseil pris, chascun d’eulx luy octroye [90]Armes porter pour aller devant Troye. Dix ans dura le sieige douloureux. Puys, en la fin, tumba sort+
fort [BnFfr17274, BnFfr4967]
ou chercerent [BnFfr17274]
fatale [BnFfr17274]
De l’exil aux Troyans Pour travailler ses dolentz esperitz, Luy presenta plusieurs doubteux10 perilz. [115]Lors EolusÉole Personnage de la mythologie grecque, fils d'Hippotès et maître des vents, des goulfres perilleux, Fist sortir hors bouffemens11 merveilleux12, Horribles ventz, tempestes vehementes. Mer s’enfle+
souffle [BnFfr23145, BnFfr5299]
là fut [BnFfr17274]
Non fort longtemps car [Aix419]
print [Cha514]
lotz [BnFfr23145]
Note n°1
Préparatifs ou
déploiement d'éléments en vue de s'installer, de se positionner
militairement.
Note n°2
En latin, l'ornatus est d'abord l'équipement
militaire, avant de désigner ce qui décore.
Note n°3
Cretin indique 404 ans avant même que Rome ne commence à s'équiper
pour la guerre, Troie a subi sa guerre mythique. Il s'agit d'emblée
d'un pied-de-nez pour les rivaux culturels italiens qui se réclament
de Rome : les Français, descendants des Troyens, ont des origines
plus lointaines.
Note n°4
Torche.
Note n°5
Avec empressement.
Note n°6
Cette princesse troyenne avait été offerte par le grec
Héraclès à Télamon, après qu'il eut tué son père Laomédon et tous
ses frères, sauf Priam.
Note n°7
Voir le discours
de Pâris dans Les Illustrations de Gaule et Singularitez de
Troye de Jean Lemaire de Belges, éd. Jean-Auguste
Stecher, Genève, Slatkine Reprints, 1969, vol. II, p.
11-13.
Note n°8
Etrangers.
Note n°9
Demeures.
Note n°10
Redoutables.
Note n°11
Souffles
brusques.
Note n°12
Prodigieux
(connotation plutôt péjorative)
Note n°13
Préparatifs, dispositions.
Note n°14
Temps.
Note n°15
bouger
Note n°16
Déterminés.
BnFfr17274, Aix419 Sy
Non num.
BnFfr23145, BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966 om.
BnFfr23145 alors
BnFfr17274 heur
Vat966 en
BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966 om.
Aix419 le puissant
BnFfr17274, BnFfr23145 dieux
BnFfr17274, BnFfr4967 fort
BnFfr17274 ou chercerent
BnFfr17274 fatale
BnFfr23145, BnFfr5299 souffle
BnFfr17274 là fut
Aix419 Non fort longtemps car
Cha514 print
BnFfr23145 lotz





2r
§Puys que a droit point ie treuue lheure en priſe, Se dieu et temps me ſont vie octroyans, Cy traicteray de lexil aux troyans Sur le recueil de la matiere empriſe.
2v
De lexil au troyans.3r
Chappitre pꝛemier ჻[65]Quatre cens ans et quatreauāt que rōme Euſt appareil daſſiette /. et que par homme Pꝛiſt aoꝛnemēt / derection conſtruicte, Fut la gꝛand troye adnullee et deſtruicte. Le roy Pꝛiam, comble de gloyꝛe / nom / [70]Bꝛuyt floꝛiſſant /. Credit dample renom, Richeſſes / biens / loz / honneurs triumphans, Gens / temps pꝛoſpere /. Avtant de beaux enfans Et gꝛands treſoꝛs / que roy pour loꝛs en vie, Foꝛtune aduerſe / eut de ſon bien enuie. [75]§ Luymeſme auſſi deffaillant regarder Que aiſe eſt ſouuent difficille a garder, Comme ennuye dheur et pꝛoſperite, Fiſt playe / a luy /et ſa poſterite. §Par ung ſien filz /. dit Paris Alexandꝛe, [80]Fut toute troye afflicte et miſe en cendꝛe. §Par le bꝛandon dardeur libidineuſe, Fier glayue et feu la firent ruyneuſe. §Paris, allant en grece a diligence, Rauit Heleine /. et le fiſt par vengence [85]Du toꝛt des grecz / en ſa tante Exionne. Menelaus (veu lexploict) diſt /.Si on ne Len veult venger /. Par les puiſſantz dieu , iure Que a toute grece imputera liniure.
De lexil aux Troyans.3v Le conſeil pꝛis / chaſcun deulx luy octroye [90]Armes poꝛter / pour aller deuant troye. Dix ans dura le ſieige douloureux Puys, en la fin, tumba ſoꝛt malheureux De peſtifere et moꝛtelle bꝛuyne Sur les troyans /. Apꝛes ceſte ruyne, [95]La cite miſe en feu, toute embꝛazee, Depopulee / abatue / et razee, Pꝛiam occis /.De tous ſes enfans, nulz Furent ſauluez / foꝛs ſans plus Helenus Aucuns barons de troye / et nobles pꝛinces, [100]Mys en exil / enchercherent pꝛouinces Deſtranges lieux et habitations Pour y baſtir nouuelles manſions, Comme Helenus /Anthenoꝛ / puys Enee, Et autres / dont ſoꝛtit belle lignee [105]Celluy Enee / ung des plus gꝛandz de troye, Se miſt en mer / querant nouuelle pꝛoye, Et des troyans emmena par ſon ſens Auecques ſoy / Qvatre mil quatre cens Mais auant eſtre arriue en Carthaige, [110]Eut de gꝛiefz maulx / foꝛt exceſſif partaige Dame Iuno / qui enuieuſe eſtoit Du bien que ſoꝛt fatal luy pꝛomectoit,
De lexil aux troyans4r Pour trauailler ſes dolentz eſperitz, Luy pꝛeſenta pluſieurs doubteux perilz [115]Loꝛs Eolus / des goulfres perilleux, Fiſt ſoꝛtir hoꝛs bouffemens merueilleux, Hoꝛribles ventz / tempeſtes vehementes. Mer ſenfle et bꝛuyt / undes / vagues / tourmentes Font appareil de nauffraige et dangier [120]Pour faire Enee et les ſiens ſubmerger Puys, comme temps diuers ſappaiſe et paſſe, Vint en carthaige /. et fut la quelque eſpace Auec dido. Mais voluntez fatalles Le firent toſt bꝛanſler iuſquaux italles, [125]Ou il regna par certains ans pꝛefix, Et apꝛes luy, Aſcanius, ſon filz, Qui, en bꝛief temps, ſon vouloir expoſa Au roy Latin / et ſa fille eſpouſa Delle eut ung filz, dit Siluius /. qui puys [130]Commiſt ung faict / que taire icy ne puys Le cas fut tel /. Il pꝛiſt la hardieſſe Souiller le lict de ſa pꝛopꝛe niepce, Et ſur degꝛe de conſanguinite Cueillant la fleur de ſa virginite, [135]Delle eut ung filz / quil fiſt nommer Bꝛutus, Du quel les faictz, pꝛoueſſes et vertus Acquirent loz dœuure aſſez meritoire Pour tenir lieu en la pꝛeſente hiſtoire
Afficher les surlignagesMasquer les surlignagesAfficher les appels de collationsMasquer les appels de collationsAfficher les appels de notesMasquer les appels de notes
§Puys que à droit point je treuve l’heure en prise, Se Dieu et temps me sont vie octroyans, Cy+traicteray de l’exil aux Troyans Sur le recueil de la matiere emprise.Sy [BnFfr17274, Aix419]
De l’exil [aux] Troyans
Chappitre premier +[65]Quatre cens ans et quatreavant que Romme Eust appareil d’assiette1, et que par homme Pristaornement2 d’erectïon construicte, Fut la grand Troye adnullee et destruicte3. Le roy PriamPriam Personnage de la mythologie grecque, dernier roi de Troie, fils et successeur de Laomédon, comblé de gloyre, nom, [70]Bruyt florissant, credit d’ample renom, Richesses, biens, loz, honneurs triumphans, Gens, temps prospere, autant de beaux enfans Et grands tresors que roy pour lors+om. [BnFfr23145, BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966]
alors [BnFfr23145]
heur [BnFfr17274]
en [Vat966]
om. [BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966]
le puissant [Aix419]
dieux [BnFfr17274, BnFfr23145]
De l’exil aux Troyans Le conseil pris, chascun d’eulx luy octroye [90]Armes porter pour aller devant Troye. Dix ans dura le sieige douloureux. Puys, en la fin, tumba sort+
fort [BnFfr17274, BnFfr4967]
ou chercerent [BnFfr17274]
fatale [BnFfr17274]
De l’exil aux Troyans Pour travailler ses dolentz esperitz, Luy presenta plusieurs doubteux10 perilz. [115]Lors EolusÉole Personnage de la mythologie grecque, fils d'Hippotès et maître des vents, des goulfres perilleux, Fist sortir hors bouffemens11 merveilleux12, Horribles ventz, tempestes vehementes. Mer s’enfle+
souffle [BnFfr23145, BnFfr5299]
là fut [BnFfr17274]
Non fort longtemps car [Aix419]
print [Cha514]
lotz [BnFfr23145]
Note n°1
Préparatifs ou
déploiement d'éléments en vue de s'installer, de se positionner
militairement.
Note n°2
En latin, l'ornatus est d'abord l'équipement
militaire, avant de désigner ce qui décore.
Note n°3
Cretin indique 404 ans avant même que Rome ne commence à s'équiper
pour la guerre, Troie a subi sa guerre mythique. Il s'agit d'emblée
d'un pied-de-nez pour les rivaux culturels italiens qui se réclament
de Rome : les Français, descendants des Troyens, ont des origines
plus lointaines.
Note n°4
Torche.
Note n°5
Avec empressement.
Note n°6
Cette princesse troyenne avait été offerte par le grec
Héraclès à Télamon, après qu'il eut tué son père Laomédon et tous
ses frères, sauf Priam.
Note n°7
Voir le discours
de Pâris dans Les Illustrations de Gaule et Singularitez de
Troye de Jean Lemaire de Belges, éd. Jean-Auguste
Stecher, Genève, Slatkine Reprints, 1969, vol. II, p.
11-13.
Note n°8
Etrangers.
Note n°9
Demeures.
Note n°10
Redoutables.
Note n°11
Souffles
brusques.
Note n°12
Prodigieux
(connotation plutôt péjorative)
Note n°13
Préparatifs, dispositions.
Note n°14
Temps.
Note n°15
bouger
Note n°16
Déterminés.
BnFfr17274, Aix419 Sy
Non num.
BnFfr23145, BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966 om.
BnFfr23145 alors
BnFfr17274 heur
Vat966 en
BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966 om.
Aix419 le puissant
BnFfr17274, BnFfr23145 dieux
BnFfr17274, BnFfr4967 fort
BnFfr17274 ou chercerent
BnFfr17274 fatale
BnFfr23145, BnFfr5299 souffle
BnFfr17274 là fut
Aix419 Non fort longtemps car
Cha514 print
BnFfr23145 lotz
Note n°1
Préparatifs ou
déploiement d'éléments en vue de s'installer, de se positionner
militairement.
Note n°2
En latin, l'ornatus est d'abord l'équipement
militaire, avant de désigner ce qui décore.
Note n°3
Cretin indique 404 ans avant même que Rome ne commence à s'équiper
pour la guerre, Troie a subi sa guerre mythique. Il s'agit d'emblée
d'un pied-de-nez pour les rivaux culturels italiens qui se réclament
de Rome : les Français, descendants des Troyens, ont des origines
plus lointaines.
Note n°4
Torche.
Note n°5
Avec empressement.
Note n°6
Cette princesse troyenne avait été offerte par le grec
Héraclès à Télamon, après qu'il eut tué son père Laomédon et tous
ses frères, sauf Priam.
Note n°7
Voir le discours
de Pâris dans Les Illustrations de Gaule et Singularitez de
Troye de Jean Lemaire de Belges, éd. Jean-Auguste
Stecher, Genève, Slatkine Reprints, 1969, vol. II, p.
11-13.
Note n°8
Etrangers.
Note n°9
Demeures.
Note n°10
Redoutables.
Note n°11
Souffles
brusques.
Note n°12
Prodigieux
(connotation plutôt péjorative)
Note n°13
Préparatifs, dispositions.
Note n°14
Temps.
Note n°15
bouger
Note n°16
Déterminés.
BnFfr17274, Aix419 Sy
Non num.
BnFfr23145, BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966 om.
BnFfr23145 alors
BnFfr17274 heur
Vat966 en
BnFfr4967, BnFfr5299, Vat966 om.
Aix419 le puissant
BnFfr17274, BnFfr23145 dieux
BnFfr17274, BnFfr4967 fort
BnFfr17274 ou chercerent
BnFfr17274 fatale
BnFfr23145, BnFfr5299 souffle
BnFfr17274 là fut
Aix419 Non fort longtemps car
Cha514 print
BnFfr23145 lotz